eskişehir anadolu üniversitesi açıköğretim kitapları serisi 555 numaralı kitap olan inkılap tarihi kitabında türkçe ezan için "atatürk, türklerdeki dil sevgisini bilinçli düzeye getirmek için ilginç yollar bulmuştur. bunlardan biri de müslümanları ibadete çağırmaktan başka bir şey olmayan, ama bin yıllık alışkanlıkla hep arapça okunan ezan ile kameti türkçeleştirmekti. atatürk, ezan ve kameti güzel bir üslupla, anlamlarını hiç bozmadan türkçeye çevirtmişti." ifadesi yer almaktadır. (sayfa : 286) (bu gün bütünleme vardı da)
keşke kitabın yazarı prof. dr.
ahmet mumcu da, ya da kitabın basımından sorumlu kişi her kimse o da o devirlere yetişseydi de, o da dilini sevseydi, "" işaretleri arasında büyük harfler hariç aynen yazdığım/yazabildiğim metinde kesme işaretlerini falan da kullanabilseydi.
arapça'dan türkçe'ye çevrilirken özel isim olan
allâh tanrı'ya çevrilmiş, fakat kurtuluş anlamındaki
felâh aynen bırakılmıştır. yâni anlamını bozmak istemeyenler, namazın ezanda kurtuluş olarak gösterildiğini saklamışlar halktan.
- tanrı uludur (allâhu ekber)
allâh, müslümanların tek tanrısının ismidir.
tanrı ise herkesin aklında başka bir çağrışım yapar. kimisi için inek, kimisi için kuş, kimisi için doğadır; doğa ihsân eder onlara göre nimetleri. dolayısı ile burada ezân'ın mânâsı bozulmuş, araya başka tanrılar da sokulmuştur.
- bilirim ve bildiririm tanrıdan başka yoktur tapacak (eşhedü en lâ ilâhe illallâh)
lâ ilâhe illâllâh; "allâh'tan başka tanrı yoktur" olarak çevrilebilirdi meselâ. ilâh kelimesinin karşılığı tanrı'dır; "tapılacak şey" değildir. zira o heykeller kimseye şunu yapın, bunu edin diye emir vermemektedir. insanlar bâzı nîmetleri o sembollerin kendilerine sağladıklarını düşünüp onlara şükretmekte, onları memnun edebilmek için "iyi bir fikir" olduğuna inandıkları bazı amelleri de icrâ etmektedirler.
- bilirim ve bildiririm tanrının elçisidir muhammeeeed
bu kısım, müezzinlere uzatılmaması gerektiği hâlde uzatılan bir "muhammeeeeed" kelimesi mirâs bırakmıştır. muhammed şeklinde telâffuz edilmesi gereken rasûl-u ekrem sallallahu aleyhi ve sellem'in ismi pek çok müezzin tarafından muhammeeed diye telâffuz edilmektedir, "allâhümme salli alâ seyyidinâ muhammedin ve alâ âli muhammeeeed" derken, günde 5 vakit camilerimizde insanlar, bütün cami cemaatleri peygamberinin ismini bu şekilde yanlış duyuyor bu türkçe ezân yüzünden.
dolayısı ile türkçe ezan belirtilen maksadın çok dışına çıkmış, âdetâ tiner ile inceltilmiş, light ezan hâline getirilmiştir. zihninde türkçe ezândaki tanrı yerine satanist bir insanın şeytan, hintli birisinin de inek koyduğunu düşünürsek bu insanların bile çok kolaylıkla kendine hitâb ediyor bulabileceği bir hâle sokulmuştur; zira onlar için de tanrı uludur, tanrı'dan başka tapacak yoktur.
ayrıca, hani ezan arapça kalsa insan anlamını merâk eder arar bulur, anlamını bozarak türkçe'ye çevirince insanların bu merâkı da kesilmiş, bu nasıl ezânın anlamını öğretmek, bu nasıl insanın ne dinlediğini bilmesini sağlamak o da ayrı bir mes'ele tabi.