victor hugo'ya ders veren gayretkeş editör

Şükela: Nice | Last 24h | Today | All

bir kültür-sanat haberi. bi çare memleketimde kültür-sanat deyince ancak bu tarzda haberler olabiliyor tabi.

http://www.hurriyet.com.tr/…ltur-sanat/25773209.asp
0 favorites - -
0 favorites - -
- you shall not pass!*
* he amına koyim hee (e.n)

de der.
-------
gerçi orijinali "you cannot pass" imiş.
0 favorites - -
iyiymiş.
böyle beğenmedin bir yer olacak romanda, altına (bkz: kes lan) diye editör notu koycan.

(bkz: yaran editör notları)
0 favorites - -
"halt etmişsin sen!" şeklinde sitem etmiştir. bir sayfa sonrasında (bkz: abe sus senin ağzını yırtarım caart diye zilli)
0 favorites - -
(bkz: güldüm piç)
0 favorites - -
0 favorites - -
kimse victor hugoyu sevmek zorunda değildir.
kimse arapçayı da sevmek zorunda değildir.

ama victor hugoyu, kitabının çevirmen notuna "halt etmişsin sen!" diye yazarak eleştirmek tam bir epic faildir.
zaten adam fransanın kentsel yapısını eleştirmiş, senin eğri büğrü arapçan adamın sikinde değil. adam betimleme de mi yapmasın amk. kanalizasyonların karmaşık yapısını arapçaya benzetmiş. belli ki arapça bilmiyor. şeklen bi alaka kurmuş. sanatını icraa etmiş. kalkıp arapçayı savunmak niye? arapça suçlu değil ki? fransız kanalizasyonları suçlu. yarin dağınık saçlarına benzetseydi, "halt etmişsin sen! benim sevgilimin saçları da dağınık ama çogzel" mi yazacaktı?

arapça çok güzel bir dil olabilir, yazımı çok hoş olabilir, hat sanatının kaynağı olabilir ama demek ki, bir şehrin kanalizasyon şebekesine şeklini vermek için uygun değilmiş. belki kiril harfleri, daha uygun olurdu. ama o zaman da bir rus çıkıp " '???????? ? ??? ??????" derdi.

e kitap yazmasın o zaman bu adam. ölsün bütün betimlemeler.

bu durumda, çevirmen notu ile, büyük bir epic faile imza atan editördür.
0 favorites - -
bu ders, türkiye gazetesinin de çok hoşuna gitmiştir:

http://www.turkiyegazetesi.com.tr/…azin/131639.aspx

yeni türkiye... evet, hıhı...
0 favorites - -