tdk'yı dikkate almak

Şükela: Nice | Last 24h | Today | All

türkçe sevdalıları için mümkün değildir.

ne yazık ki ben tdk'yı dikkate alamıyorum. evet bunu yapamıyorum. çünkü çok kelimede zorlama mana ve anlamlandırmalar var. bir kelimenin mecazi kullandığın yere göre yüzlerce anlamı olabilir. hatta bir çok yazar ve şair herhangi bir kelimeyi alıp çok farklı anlamda kullanabilir, ama sen bunu örnek göstererek o kelimeye zorlama bir anlam yükleyemezsin. neden? çünkü o kelime her kullanıldığı alanda senin dediğin anlama gelmez. eğer her mecazi ve zorlama anlamı yazacaksan bunu yeterli açıklama ve örneklerle yapmalısın. kısa kısa tanımlarla yaparsan dili katledersin.

(bkz: tdk'da dolandırmak kelimesi rezaleti)
(bkz: tdk'da oğlan kelimesinin tanımı)

mesela;
icat kelimesinin anlamı;
1. isim buluş
2. gerçekmiş gibi gösterme çabası
"bir bahane icadıyla şuradan beş on gün için tüyemez miyiz?" - e. e. talu
olarak verilmiş, ikinci anlama verilen örnek çok vahim. bin tane edebiyatçıya soralım "gerçekmiş gibi gösterme çabası"na on tanesi "icat" cevabını verir mi? vermez. zaten orada o anlamı vermelerinin sebebi bahane kelimesi. verdikleri örnek bile yanlış.

kişi kelimesinin anlamı;
1. isim kadın veya erkeğe verilen genel ad, şahıs, zat, nefer
"sınıfta, sürekli olarak numarası yaramazlar listesinin başına yazılan kişi bendim." - a. kutlu
2. dil bilgisi çekimli fiillerde ve zamirlerde konuşan, dinleyen, sözü edilen varlık, şahıs
"ben (tekil kişi), sen (tekil kişi), o (tekil kişi); biz (çoğul kişi.) siz (çoğul kişi), onlar (çoğul kişi)."
3. edebiyat oyun, roman, hikâye vb.nde yer alan kimse
4. eş, koca
5. erkek
dördüncü madde çok zorlama bir anlam, beşinci madde ise tamamen cinsiyetçi ve zorlama.

dümen kelimesinin anlamı;
1. isim hava ve deniz taşıtlarında, taşıta istenilen yönü vermeye ve belirli bir doğrultuda götürmeye yarayan hareketli parça
2. yönetim, idare
3. dalavere, hile
"hani öldürseler yaşayamazdı bensiz? yalan mıydı? dümen miydi?" - o. kemal
ikinci madde yine çok zorlama bir anlam.

alev kelimesinin anlamı;
1. isim yanan maddelerin veya gazların türlü biçimlerdeki ışıklı uzantısı, yalım, yalaz, alaz, şule
"alevi ve bağrışmaları gören kadın erkek herkes evimizin bahçesine doldu." - e. i. benice
2. sıcaklık
"işte şimdi damarlarımda bu iksirin alevleri dolaşıyor." - h. r. gürpınar
3. kıvılcım
4. mızrak uçlarına takılan küçük bayrak, flama
5. aşk ateşi
beşinci madde ile yine zorlama bir anlam.

uyku kelimesinin anlamı;
1. isim dış uyaranlara karşı bilincin, bütünüyle veya bir bölümünün yittiği, tepki gücünün zayıfladığı ve her türlü etkinliğin büyük ölçüde azaldığı dinlenme durumu
"hiç kimse bir diğerinin yerine karnını doyuramaz, hiç kimse bir başkasının uykusunu uyuyamaz." - i. özel
2. çevrede olup bitenin farkında olmama, gaflet, aymazlık
3. doğada görülen sükûnet durumu
"kış süresince uykuda olan ağaçlar, baharla birlikte uyandı."
4. gerçeği görememe, aymazlık
üçüncü maddede yine zorlama bir anlam var.

ne yazık ki bu tür birçok örnek yüzünden tdk'yı dikkate almıyorum.

not: gelen mesajlara cevaben, özellikle deyimlerde kelimelerin taşıdığı anlamlar sözlükte bu şekilde yer almamalı diye düşünüyorum. mesela en çok "dümen" kelimesindeki anlamın zorlama olmadığı söylendi. benim dediğim, eğer mecazi anlamları açıklayacaksa, bunu iyi açıklamalı ve örnekler vermeli. dümene geçmek, dümen tutmak, dümeni almak gibi deyimlerde anlam aynı ama bunun dışında dümen kelimesi tek başına bu anlamı karşılamaz. çünkü burada anlamı veren bir kelime değildir. dümen = yönetim, idare çıkarımı yanlıştır. bunun doğrusu, dümene geçmek; yönetime geçmek, dümen tutmak; idare etmek, dümeni almak = idareyi, yönetimi devralmaktır.

ayrıca dümen neferi, dümeni eğri, dümen suyu, dümen neferi deyimlerindeki anlamları neden yok? bu güzide deyimlerin ne kabahati var?

lütfen elinize alın bir adet "oxford dictionary of english" kelimeler anlamları nasıl açıklanmış, nasıl izah edilmiş bir bakın. "multidictionnaire de la langue française" veya "duden-wissensnetz deutsche sprache" isimli sözlüklere bakın mecazi anlamlar gerçek anlam gibi verilmiş mi? açıklanırken nasıl açıklanmış? mecazi anlamlardan örneksiz açıklanan var mı? veyahut bir söz dizisi bölünüp tek bir kelimesini açıklama gafletine düşülmüş mü?

ve lütfen, bana tek bir kişi ilk verdiğim örnekteki icat kelimesinin "gerçekmiş gibi gösterme çabası" anlamında kullanıldığı tek bir yer göstersin.

türkçe'de "k" harfinin okunuşunun "ke" olduğunu söyleyen ve bu göre ek alması gerektiğini söyleyen arkadaşlar, ne yazık ki ben buna da katılmıyorum. bazı kısaltmalar okunuşları ile galat-ı meşhur olmuşlardır. ve evet ben tdk'nın aksine burada da okunduğu gibi ek vermeyi tercih ediyorum. zira çoğu kimsenin tdk, pkk ve özellikle kdv gibi kısaltmalarda "k" kelimesini "ke" olarak seslendirdiğine şahit olmadım.
11 favorites - -
"kaparo" ya "kapora" dediğinden beri benim de alamadığım...
0 favorites - -
safsatanın lüzmu yok, köklü bir kuruluş tdk. her söylediği yüzde yüz doğru olmayabilir belki... bazı tanımları da cinsiyetçi olsa da türkçeye dair en güncel kaynaktır yine de.
siz yine de dikkate alın derim.

"büyük harflerle yapılan kısaltmalara getirilen eklerde kısaltmanın son harfinin okunuşu esas alınır: bdt’ye, tdk’den, thy’de, trt’den, tl’nin vb. ancak kısaltması büyük harflerle yapıldığı hâlde bir kelime gibi okunan kısaltmalara getirilen eklerde kısaltmanın okunuşu esas alınır: aselsan’da, botaş’ın, nato’dan, unesco’ya vb."
tdk kaynak
2 favorites - -
tdk'yı değil tdk'yi dikkate almak olarak düzeltilmesi gereken başlık.
0 favorites - -
iyi sözlük çalışmaları olan kurumdur. kelimelerin dünyası çok geniştir ki sözlük çalışmaları yılları kapsar dil durmaz ve gelişir. eğitim açısından tdk sözcükleri fazlasıyla yeterli ki çocuklar oradaki kelimelerin bile bir çoğuna hakim değiller. eleştirel bakmak yerine iyi yönleri de vurgulanmalıdır ki yazar ve şairlerin üslupları kelimelere yükledikleri anlamlandırmalar daha özeldir ve özgündür sözlüklerde her birine yer vermek mümkün değildir
0 favorites - -
türkiye'de en azından kendi alanında iyi-kötü bir şeyler yapmaya çalışan bir kurumu, evet, verdiğiniz 4-5 örnekle ciddiye almadığınızı çok güzel anlattınız. ellerim patlayana kadar sizi alkışlıyorum. (buradaki sarkazmı anlamama ihtimalinize karşı, sarkazm yaptığımı belirtme ihtiyacı hissettim.)
sözlükteki anlamları eleştirmenin yanı sıra, biraz da kendinizi geliştirseniz çok iyi olur bence.

bakalım:
icat için verilen e. talu cümlesindeki ("bir bahane icadıyla şuradan beş on gün için tüyemez miyiz?") "icat" kelimesi, o dönemki (1950'ler ve öncesi) dil kullanımını yansıtmaktadır.
siz bu bakış açısıyla günümüzde kullanılmayan, sadece shakespeare metinlerinde geçen, ancak hala sözlüklerde yer alan ingilizce kelimelerin anlamlarını da "vahim" bulabilirsiniz elbette, ona bir şey diyemem.

kişi konusundaki eleştiri de yine tarihi bağlam içerisinde değil, günümüz bağlamında değerlendiriliyor. bakınız, aynı sayfada verilen atasözü örneği ne diyor: "kişiyi vezir eden de karısı, rezil eden de"(http://www.tdk.gov.tr/….gts.59bbf9df5aef82.44886869)
oradaki eş, koca, erkek anlamını bu atasözü bağlamında değerlendirmeye ne dersiniz? çünkü tdk sadece 2017 türkçesini yansıtmıyor.

dümen kelimesinin "yönetim, idare" anlamı için "zorlama" bir anlam diyor, diyebiliyorsanız bence açın biraz iş terminolojisi filan çalışın, gerçekten gülünç duruyorsunuz: (https://www.dunya.com/…e-topbas-ailesi-gecti/374162)

alev için "aşk ateşi" anlamına "zorlama" diyor, diyebiliyorsanız bence siz türkçenizin yeterli olup olmadığı hakkında oturup düşünün. örnek vermeye bile üşeniyorum, açın biraz aşk romanı, aşk şarkısı dinleyin de "benzetme" nedir, ne değildir, öğrenin. (bkz: kültürlenin lan)

uyku kelimesi için de örnek olarak verilen "kış süresince uykuda olan ağaçlar, baharla birlikte uyandı." cümlesi "zorlama" bulunmuş. artık burada kesiyorum. çünkü sorun tdk'da değil, sizin gerçekten az çalışan ama kendini bir bok zanneden beyninizde.
bir şeyi bilmiyor olabilirsiniz, ancak araştırmadan, etmeden, tarihi/sosyal bağlamı bilmeden ortaya çıkıp kendinizi rezil etmeyin bari. bakın rica ediyorum.
3 favorites - -
üniversitede "spor öyle yazılmaz, sipor diye yazılır" diyen bir edebiyat hocamız vardı. bir kuruma karşı çıkıp kendi doğrularınızla yol almanın da bir sınırı olmamlı. karşı çıka çıka elimizde dikkate alacağımız bir şey kalmıyor. kabullenmek zorunda değiliz tabii ki ama bir şeyi eleştiriyorsanız bir çözümünüz de olmalı. çözüm ne peki? tdk'yı kapatıp başka bir kurum açmak mı?
0 favorites - -
verilen örneklerin hepsi çok kötü, hepsi doğru anlam ve kullanıma getirilen yersiz eleştiriler. lakin tdk'ya ben de o konuda çok kırgınım.

duyar kasmak denen pespaye tabirle ilgili nefretimi kustuğum bir entri yazdım. yollamadan tdk'yı da bir kontrol edeyim dedim, meğer duyar'ı türkçe kelime olarak tanımlayıp almışlar. tam bir rezillik, duyar kelimesinin bugüne kadar "duyar" şekliyle hiç bir yerde geçtiğine rastlamadım, zaten örnek de gösterilmemiş. bir kelimenin yapım ekleriyle bir kökten türetilebilir olması, o kelimenin var olduğu anlamına gelmek zorunda değil. kendilerinden ricam, duyar kelimesine bir yazardan örnek vermeleri, veremezlerse götlerinden tanım uydurmayı kesmeleri.
0 favorites - -
yazı dili için olması gereken. yok yine de dikkate almam diyorsanız alfabedeki harfleri bilerek işe başlayabilirsiniz.

(bkz: tdk'yi)
0 favorites - -
--- spoiler ---

-dünyanın hiçbir yerinde resim kelimesi fotoğrafı kapsamaz bak sayın türk dil kurumu. gel şu ayrımı öğret artık insanlara.
+olmaz bizim halkımız resim kelimesini fotoğraf anlamında da kullanıyor.
- e bizim halkımız fransızcası intellectuelle olan kelimeyi tam olarak fransızca telaffuzundaki gibi entellektüel şeklinde telaffuz ediyor! onun doğrusu neden entelektüel o zaman lan?
+kurcalama...
-ne?
+şşşş, sen bak işine.

--- spoiler ---
1 favorites - -