40 yıllık kopenhag oldu köbenhavn

Şükela: Nice | Last 24h | Today | All

ben beni bildim bileli adı kopenhag olan, bu isimle uefa kupasını kaldırdığımız yerin adının son şampiyonlar ligi eşleşmesinden sonra köbenhavn olması durumu. sanırım bu isim değişikliğinin mucidi de esadesed yapan pezevengin kayınçosu falan . oynamayın ulan şu isimlerle zırt pırt.
32 favorites - -
danca'da kopenhag københavn diye yazılır(isveççe'de ise köpenhamn). "ø" harfi q ve f klavyede olmadığı için onun yerine "ö" harfi rahatlıkla kullanılabilir ki "ö" harfinin kökeni zaten iskandinavya'dır.

zö: ulan bunun nesi zamanın ötesi oldu? niye öyle yazıldığını yazdım sadece. isteyen kopenhag yazar, isteyen københavn yazar. london'a londra denilirken sorun yoksa københavn kopenhag diye de okunabilir.

ö harfi birçok dilde olmadığından københavn'ı diğer dünya milletleri rahatlıkla söylesin diye copenhagen kelimesi temel alınır. ö harfinin türkçe'de neden var olduğunu bir keşmekeş olmakla beraber neden københavn için kopenhag denilmiş, onu da bilmiyorum.
4 favorites - -
danca'da danimarka nasıl yazılıyor ise, bizim de danimarka yerine onu kullanmamız gerektiğini gösteren değişim. mantığınıza sokayım.
0 favorites - -
şaşırdığım olay. eğer o danca harflerin doğru okunuşu köbenhavn ise bundan sonra herkes öyle desin çünkü kopenhag yanlış oluyor o zaman. ama ikisi de doğruysa şu maç başlıklarında filan sadece kopenhag'ı kullanın amk köbenhavn ney la? yani şimdi bu senelerdir kullandığımız kopenhag tamamen yanlış mıdır nedir aydınlatsın biri, onu bilelim de bundan sonra hep köbenhavn diyelim kopenhag diyeni sikelim, ama ikisi de doğruysa senelerin kopenhag'ı dururken ısrarla köbenhavn diyeni sikelim, bence yapalım bunu.
1 favorites - -
lan niye köbenhavn diyeceksiniz. her boku orjinal dilinde mi söylüyoruz ? london yerine londra, münchen yerine münih diyoruz. bu da böyle bişey işte. bi değişikliğin olduğu yok sonuç olarak.

danca: köbenhavn
ingilizce: copenhagen
türkçe: kopenhag
0 favorites - -
danimarka'nin ankara buyukelciligi bile turkce sayfalarinda kopenhag derken ne bok yemeye oldugunu anlamlandiramadigim olustur.
http://tyrkiet.um.dk/tr.aspx
1 favorites - -
ekşisözlükte'de hala kopenhag şeklinde inceleniyor 40 + 860 yıllık şehrimiz. ancak futbol takımı adlarında şehir isimlendirmesi uefa'nın bir tercihi nedeniyle asıl ülkenin yazım tercihine göre (yani asıl ismi) yazılıyor. bunun da bir mantığı olduğunu düşünüyorum. şimdi çok dilli bir ortamda takım isimlerinin tek şekilde yazılması gerekebilir, mesela bayern münih* - bayern münchen* - bayern munich* farklı yazımlar, "isim" gibi unique olması gereken bir kavramla çelişiyor. kişi adlarının dillere çevrilmemesi gerektiği gibi takım adlarının da yazımının tek şekilde kalması lazım.

burada "çoğunluğun" "makul" bulacağı çözüm ise en sık duyduğu yazımın yani esasen ingilizce (bkz: transkripsiyon)un tercihi, halbuki bu ulusal devletlerin, kültürlerin siyasi olarak en az yüz yıldır mücadele ettiği bir durum, aksi takdirde, türkiye hariç tüm avrupa ülkeleri 40 yıllık angora'dan constantinapolis'den bahsediyor olurdu benzer bir tartışmada. hakeza almanların fransızların takımlarının adlarının yazımlarının standart şeklinin ingilizlerin keyfine göre, kulağının ve telaffuzunun kolayına geldiği gibi olmasını kabul edeceklerini sanıyorsanız aldanıyorsunuz. o yüzden uefa takım adlarında bayern münih veya munich değil münchen yazıyor. bu durumda 40 yıllık olimpik liyon (lyon değil :p) lyonnais olur, oluyor da netekim.
0 favorites - -
ilk olarak kelimeyi inceleyerek başlayayım; dancası "københavn" dır doğruğur, etimolojisinin şöyle olduğunu düşünüyorum "køb-/købe- (køber)" satın almak anlamına gelen bir fiildir, "havn" ise bir isimdir anlamı da limandır yani satın alma limanı, ticaret limanı (esas olarak tüccar limanı) v.b. türetilebilir anlamı. kültürel ve tarihsel olarak baktığımızda ise "københavn'ın" hem liman hem de ticaret şehri olduğunu görüyoruz, denizciliğin yoğun yaşandığı şehirlerden birisi. günümüzde de denizcilikte lider konumda olan bir ülkedir uzun lafın kısası kopenhag özel ismi buradan gelmektedir.
ayrıca (bkz: maersk line)

ek olarak okunuşu şöyledir; köbın'hâvn
danca ve norveççe'deki 'ø' harfi nevi şahsına münhasır bir harftir.

düzeltme: imla
(bkz: kopenhag) (bkz: københavn)

düzeltme no2: alıntılama; "merchant's port," from danish køber "merchant," literally "buyer" (see cheap (adj.)), + havn "port" (see haven).
0 favorites - -
(bkz: kopen hagın)
0 favorites - -