turk spor medyasinin usta kalemlerinin muazzam ecnebi lisan bilgileriyle yaptiklari cevirilerdir. yaraticilikta sinir tanimadiklari aciktir. son birkac gunde bu konuda iki ornek cikti:
gecende miroslav stoch'un blackberry messanger'da aykut kocaman icin soyledigi iddia edilen "i'm sick of this guy"(bu adamdan gina geldi) sozunu "stoch aykut kocaman'a destek oldu "bu adamin hastasiyim" dedi" diye cevirmislerdi.
bugun de wayne rooney'in yeni cikan kitabinda 1 temmuz 2006 ingiltere portekiz maçı icin ronaldo'yla saha icindeki olaylarindan sonra soyledigi bir sozu cevirmisler:
" so when i bumped into him in the tunnel after the game i gave him a heads up: the fans will be going mad over this one"
bu sozun anlami "mactan sonra tunelde kendisine rastladigimda kendisini uyardim "taraftarlar bu olandan dolayi cildiracaklar".
medyaspor isimli site ise sozleri "ben de maçın ardından ona kafa attım." seklinde cevirmeyi basarmislar. kendilerini tebrik ediyorum.
http://www.medyaspor.com/…ldo-ya-kafa-attim-3089320
edit: bu da fanatik http://www.fanatik.com.tr/…m_3_detail_27_276175.htm