sunflower'ın güneş çekirdeği olduğunu öğreten başlık.
önce öğrenin bir şeyi adam akıllı, sonra başlık açın.
ayrıca beğenemediysen
gündöndü dersin, olur biter.
ayrıca ismini tdk vermemiştir. sanki geçen sene piyasaya çıkan teknolojik ürün anasını satayım.
ay güneşi takip eder, ayçiçeği de güneşi. mantık basit.
öncelikle niye sunflower'dan çeviriyormuşuz amk diye sorulması gereken "sorunsal"
sevgili romalılar, bakınız bu bir bitkidir, tabiat ana/zeus/uçan spagetti canavarı artık her neye inanıyorsanız onun bir hediyesidir. toprakta yetişir ve yetiştiği bölgenin insanları tarafından hasat edilir, kullanılır falan...
dolayısıyla o köylüler ona ne diye isim vermişse o bölge halkı onu o isimle bilmiş, o dile ve o kültüre de o şekilde girmiştir.
amerikalılardan ithal edilmiş bir teknoloji mi ki çevirisi oluyor? ya da ayçiçeği bu topraklarda bilinmiyordu da amerikalılardan mı öğrenildi ki sunflower'dan çeviriliyor?
of...
abi ciddi ciddi oturup türk dil kurumu'nun bitkilere, hayvanlara, eşyalara isim verdiğini zanneden insanlar olması beni kahrediyor... türk dil kurumu bitkiye isim vermez, türk dil kurumu olsa olsa halk arasında kullanılan bir kelimeyi kaydedip kelimenin neye karşılık olarak kullanıldığını işaret eder.
bunun haricinde yeni bir mefhumun adlandırılması gerekiyorsa yine türk dil kurumu öneride bulunabilir ancak yine ilgili varlığa isim veremez! bir şeye ismini verenler o dili kullanan halktır. dil kurumları bu kullanımları kaydeder.
şimdi gelelim benim teorime...
aslında basit, neden kimse düşünmemiş anlamadım.
malum ilgili bitkinin tohumunu atıştırmalık çerez olarak tüketmekteyiz. hepimizin bildiği üzere tohum-çekirdek-, ayın hilal konumunu andırır ki bu yüzden de muhtemelen ay('ın) çekirdeği, ay çekirdeği ismi uygun görülmüştür.
ilgili çekirdek yani tohumun geldiği bitkiye de doğal olarak ay(ın tohumunun) çiçeği, ayçiçeği denilmiş olabilir.
yani çiçeğin kendi fiziksel görünümü ve fiziksel hareketlerine istinaden değil, bitkiden üretilen son ürüne istinaden, geriye dönük bir isimlendirme yapılmış olabilir.
akıl iyidir kullanın.
haydi tamam diyelim buna da bizim ingilazca sanruf (
sunroof) dediğimiz şeye amerikan vilayetlerinde
moonroof denilmesini nasıl açıklayacaksınız acaba sayın atayizler?
şeklinde sorunsallara gark eden sorunsaldır.
birinci kisminin tek heceli olmasinin vurguyu arttirmasiyla uzatmadan açıklanabilir.
ay cicegi.
sun flower.
eyyorlamaya gel.
ayçiçeği ingilizceden değil arapçadan dilimize girmiştir.
iç anadolu bölgesinde ayçiçeği yerine devramer (devr i kamer) kelimesi kullanılır.
kamer-ay
devir- dönem/devir. anlamına gelir.