cumartesi günü evde oturan ezik ve yalnız insan olarak fark ettim ki ben bu şarkıdaki kadar
aliterasyonu,
assonance'ı,
consonance'ı,
feminine rhyme'ı ve daha yazmaya üşendiğim nicesini daha da hiçbir epik ingiliz şiirinde görmedim.
slow your
self down
slo
w yourself do
wn
sl
ow y
ourself d
own
they
tell me you're searching for a new pl
acethey
tell me
tomorro
w will have a
true f
acethey say
tha
t i don'
t unders
tand,
when you
speak of your
summer
time l
and -
just
slow your
self dow
n, i'm comi
ng alo
ng.
they
tell me your pas
t of
ten hur
t you,
and even your friend
s,
they would de
ser
t you.
bu
t now you are beg
inning to
see,
the
same
thi
ngs have happened
to
me -
ju
st
slow your
self down, i'm coming along.
you tell me
your dreams have been br
oken,
and not enough words have been sp
oken.
the
time has come
to see i
t thro
ugh.sl
ow d
own 'c
oz i'm c
oming wi
th
you -
jus
t slow yourself d
own, i'm c
oming al
ong.
camel'in epikliği bu ses oyunlarından öte geliyormuş belki de, bunlara dikkat edince daha güzel bir oldu sanki dinlemesi. bilmiyorum ama bir sessel izlek yakalamaya çalışmışlar sanki.
sonlardaki bütün o uyaklar, "s" ve "t" harfleri baskıları, bir de "n" harfi vurguları, onun yanı sıra "o" harfi içeren kelimeler seçimi ve bu kelimelerin birbirini izlemesi, falan filan olaylar.
edi büdü: bir de fark ettim, şöyle bir uyak yapısı varmış yanılmıyorsam.
yani her dörtlükten sonra bir uyumsuz ses var arada, o da along kelimesi oluyor, ki o da cümle içinde uyaklı. bunu anlamak için o cümleyi biraz yavaşca okursanız, oradaki yuvarlak ünlülerdeki ahenkli geçişi fark edebilirsiniz.
aabb c / ddee c / ffgg c