freie universitat berlin
Previous / Next (3) - Last Page (5)

Şükela: Nice | Last 24h | Today | All

bu üniversiteye erasmus programı dahilinde başvurmak isteyen ancak herhangi bir bilgisi olmayan insanlar vardır.

(bkz: sözlük yardım et)
1 favorites - -
elit üniversite kotasindan dehset para alan bir okul. humboldt'ün eline nah su döker, orasi da ayri; ama yapcak bi sey yok iste.
0 favorites - -
kayıt, ders alımı vb. herşeyin belirsiz olduğu, organizasyon konusunda çok kötü bir okuldur. (gerçi bu almanların her türlü servis ve hizmet sektöründeki genel durumu).
spor kaydı, ders kaydı, yabancı dil kaydı, sıanv kaydı, zedat login'i, mensa kartı, copy kartı, kütüphane kullanımı vesaireyi öğreninceye kadar lisans bitmiş olur zaten.
otto suhr institut für politik isminde almanyanın en büyüklerinden olan bir siyaset bilimi enstitüsü vardır. berlindeki araştırma görevlisi yoğunluğundan ötürü ders seçeneği almanyadaki diğer birçok ensitüye göre çok geniştir. dönem başlarında ne alacağına karar vermek zor olur. okuması da epey rahattır, hocalar çok zorlamaz, okuyan okur öğrenir, okumayan yayarak mezun oluyor zati.
1 favorites - -
bu üniversitede yağmur yağdığında o süpersonik kütüphanesinin tavanından aşağı su damlar ve bir farkedersiniz ki damlayan suları yoğurt kapları koyarak topluyorlar. gülümsetir insanı, sıcacık yapar.

edit: yıllar sonra imla.
1 favorites - -
almanya'nın en iyi dört üniversitesi arasındadır. ana kampusler dahlem dorf ile garystrasse arasında uzanır. iki tane yemekhanesi vardır birisi normal diğeri ise vejeteryan mensadır ve vejeteryan mensada dahi yemekler çok güzeldir ve açık büfedir. herkes işini hakkıyla yapmaya çalışır. hocalar dersleri en verimli şekilde anlatmaya çalışır; öğrenciler ise daima anfileri doldururlar. çok büyük bir filoloji kütüphaneleri vardır ki bu kütüphane beyin şeklindedir. asansörden çıkarken herhangi bir kata geldiğinizde kat kelimesi yerine katman ifadesini duyarsınız ki bu size bir beyinin içinde bulunduğunuzu hatırlatmak içindir. sınav dönemi olsun olmasın kütüphane hep doludur ve eşyalarınızı kilitli dolaplara koymak için erken gelmeniz gerekmektedir zira genelde hepsi dolu olmaktadır!
1 favorites - -
freie universitaet berlin, berlin’deki dört üniversiteden en büyüğüdür. ismi genellikle fu berlin şeklinde ya da daha nâdir olarak fub olarak kısaltılır.

1948’de kurulan fu berlin, almanya’nın en büyük üniversitelerinden biri olduğu gibi, almanya’da 2007’den itibaren özel bütçelerle desteklenen 11 “seçkin üniversite” ya da “elite universitaeten” arasına seçilmiştir.

türkçe’de "fu berlin" ile ilgili en büyük sıkıntımız, bu ismin tercümesi sorunsalıdır. fu berlin, ikinci dünya savaşı sonrasında, ikinci dünya savaşı öncesine, ikinci dünya savaşına ve ikinci dünya savaşı sonrası berlin’i ikiye ayırdığı yetmezmiş gibi, bir de doğu-batı çatışmasının merkezî hâline getiren sürece ve bütün bu süreçleri hazırlayan siyâsî yapılara, fikirlere ve topyekün ideolojilere karşı ya da tüm ideolojilere kapısı açık bir alternatif olmak derdindeki savaş sonrası kuşağın kurduğu bir okuldur. oktay sinanoğlu’nun kulakları çınlasın, “özgür” bir evrenkenttir.

türkçe’de üniversiteler, “-si” tamlayan ekiyle nitelendirilirler. bu “-si” eki bi âidiyet ifâde eder. "sultan ahmet camiî", "verem savaş dispanseri", "adalet sarayı" ya da "inönü caddesi" örneklerinde de görebileceğimiz gibi, "istanbul üniversitesi" de üniversitenin istanbul’a âit olduğunu ifâde eder. fakat bu âidiyet “ali’nin çivisi” tamlamasında olduğu kadar “belirtili” bir âidiyet değildir. fu berlin, tam da bu âidiyete ve bu nevi tüm âidiyetlere karşı olan bir görüşü savunan zümre tarafından kurulduğu içindir kî, “freie universitaet” yâni “özgür üniversite” olarak isimlendirilmiştir. bildiğim kadarıyla dünyada türünün tek örneği olarak “isimsiz” yegâne üniversitedir.

hâl böyle iken; http://www.ntvmsnbc.com/id/25306645 örneğinde görüleceği gibi, bu üniversitenin ismini türkçe’ye “berlin hür üniversitesi” olarak tercüme etmek yanlıştır ve dil bilgisi açısından saçmadır.
“freie universitaet berlin” ismi en güzeli bu hâliyle, olduğu gibi kullanılmalıdır. eğer illâ türkçe bir karşılık bulunması arzu ediliyorsa bu karşılık kesinlikle “berlin hür üniversitesi” olamayacağı gibi olmamalıdır da. bu tercümeyi kim ne zaman uydurdu bilimiyorum ama, galât-ı meşhur olmuş gidiyor.

türkçe’de “… üniversitesi” tâbirindeki “-si” eki almanca’da “zu” ön edatı ile karşılanır. tıpkı “humboldt universitaet zu berlin”de kullanıldığı şekliyle. meselâ bu ismi “berlin humboldt üniversitesi” şeklinde tercüme edebilirsiniz.

bu tercümedeki “hür” sıfatı da, sırıtmakta ve kulağı rahatsız etmektedir. mâlum, dilbilimde kullanımların kulağa hoş gelmesi husûsu da ihmal edilemez. kimi zaman gıramatik olarak doğru olabilecek bazı kullanımlar, sırf kulağı fazla tırmaladığı, kulağa hoş gelmediği için yakışık almaz. tıpkı “yerleşke” kelimesinde olduğu gibi.

“freie universitaet berlin” tamlamasındaki “frei”, almanca’dan motamot tercüme ile hür, özgür, serbest anlamına gelir. ama bu tercüme tamlamanın ifâde ettiği anlamı karşılamaz. tercümede en önemli husus, kelimelerin deyimsel yan anlamlarını ifâde edebilmek becerisidir. sözkonusu tamlamadaki “frei” sıfatı, “nicht gebunden” tabirinin türkçe karşılığı olarak “hür” ya da “özgür” ya da “serbest” mânâsında değil, aynı kelimenin “unabhaengig” mânâsındaki yan anlamının tercümesi olarak “bağımsız” sıfatıyla tercüme edilirse esas anlamını bulmuş olur.

bu minvalde “freie universitaet berlin”, türkçe’ye “berlin bağımsız üniversite” şeklinde tercüme edilmelidir. kabul; bu da kulağı ısıran bir çeviri olacaktır, ama bu en azından anlam olarak “tam” bir karşılık olacaktır. yoksa bu isim, emin olun, bizzat âit olduğu lisan olan almanca’da da aynı şekilde kulağı ısırmaktadır, merak etmeyin.
16 favorites - -
arada aklıma geldi; nasıl “hollywood hür sineması” diye bir şey uyduracak olsak, hakikatten uyduruk bir isim olacak olursa, “berlin hür üniversitesi” de böyle uyduruk bir tercümedir işte. tıpkı “bağımsız sinema” tâbiri gibi düpedüz “bağımsız üniversite”dir bu üniversitenin ismi.
0 favorites - -
ınfo-service teamlerinden aldigim bilgiye gore egitim dilinin almanca oldugu ve ingilizce egitimlerinin olmadigi, eger erasmus ya da benzeri durumlarla bu okula gidecekseniz en dusuk seviyenin b1 olmasi gerektigi, mail sistemi hizli calisan alman universitesi.
bir de ismi freie universitaet berlindir.

edit: kleifarvatn uyardi, ingilizce olan bolumleri varmis.
0 favorites - -
resmen sanat tarihi ve felsefe bölümünden kabulümü aldığım üniversite.
hayatın beni getirdiği (şimdilik) en güzel nokta.
7 favorites - -
ufak ufak yürümeye başladığım üniversite. hali hazırda türkiye'de okuyorum da buraya geçişi nasıl yaparım (erasmus demeyin komple sıfırdan başlıycam okumaya kalbinizi kırarım), ne zaman başvururum, almanca yeterliliğini nasıl veririm gibi sorulara cevap aradığım üniversitedir.
0 favorites - -
Previous / Next (3) - Last Page (5)