"başlıklarını engelle" özelliği sayesinde/yüzünden göremediğim başlıklardan biri.
söyleyeceğim tek şey şu. kafkaesque, ya da fransızca karşılığı ne boksa artık, türkçeye "kafkavari" diye çevrilmez. kafkaesk olarak dilimize zaten girmiş durumda ve kendi anlamı, kullanımı vb olan bir terim bu. dayımgil, teyzemgil gibi kafka'nın sonuna niye ek ekliyorsunuz? variymiş. işte türkiye'de tercüme işleri, basın yayın işleri hep sayısalda tutunamayan tutuk çocukların eline kaldı diye boşuna demiyoruz.